2 Chronicles — Chapter 21

Peshitta OT
1
ܘܫܟܒ ܝܗܘܫܦܛ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܐܬܩܒܪ ܠܘܬ ܐܒܗ̈ܬܗ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܝܗܘܪܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wshkb yhwshpT em 'bhthh w'thqbr lwth 'bhthh bqryth' ddwyd wqm bmlkwth' yhwrm brh bthrh
Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city; and Jehoram his son reigned in his place.
scatter_plot
2
ܘܠܗ ܐܝܬ ܗܘܘ ܐܚ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܫܦܛ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗ̈ܝܗܘܢ ܥܙܪܝܐ ܢܚܘܐܝܠ ܙܟܪܝܐ ܥܙܪܝܐ ܡܠܟܐܝܠ ܫܒܛܝܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܗܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
wlh 'yth hww 'kh' bny yhwshpT whlyn shmhyhwn ezry' nkhw'yl zkry' ezry' mlk'yl shbTy' hlyn klhwn bnwhy dyhwshpT mlk' dyhwd'
He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah. All these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
scatter_plot
3
ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܒܘܗܘܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܣܓܝ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܘܗ̈ܒܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܝܗܘܪܡ ܡܛܠ ܕܗܘܝܘ ܗܘܐ ܒܪܗ ܩܫܝܫܐ
wyhb lhwn 'bwhwn mwhbth' sgy ksp' wdhb' wmwhbth' sgy'th' wqwry' eshynth' dyhwd' wmlkwth' 'thyhbth lyhwrm mTl dhwyw hw' brh qshysh'
Their father gave them great gifts of silver, of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.
scatter_plot
4
ܘܩܡ ܝܗܘܪܡ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܒܘܗܝ ܘܐܬܓܒܪ ܘܩܛܠ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܘ̈ܗܝ ܒܩܪܒܐ ܘܐܦ ܡܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܛܠ
wqm yhwrm el mlkwth' d'bwhy w'thgbr wqTl lklhwn 'khwhy bqrb' w'p mn qshysh' d'ysryl qTl
Now when Jehoram had risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.
scatter_plot
5
ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܘܬܪܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܬܡܢܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ
br thlthyn hw' wthrthyn shnyn kd qm bmlkwth' wthmn' shnyn 'mlk b'wrshlm
Jehoram was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
scatter_plot
6
ܘܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕܘ ܕܒܝܬ ܐܚܒ ܡܛܠ ܕܚܬܗ ܕܐܚܒ ܗܘܬ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܘܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
whlk b'wrkhth' dmlk' dysryl 'ykn' debdw dbyth 'khb mTl dkhthh d'khb hwth lh 'nthth' webd dbysh qdm mry'
He walked in the way of the kings of Israel, as did Ahab’s house, for he had Ahab’s daughter as his wife. He did that which was evil in Yahweh’s sight.
scatter_plot
7
ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܠܡܚܒܠܘ ܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܡܛܠ ܡܘܡܬܐ ܕܝܡܐ ܠܕܘܝܕ ܠܡܬܠ ܠܗ ܫܪܓܐ ܢܗܝܪܐ ܘܠܒܢܘ̈ܗܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
wl' tsb' mry' lmkhblw bythh ddwyd mTl mwmth' dym' ldwyd lmthl lh shrg' nhyr' wlbnwhy klhwn ywmth'
However Yahweh would not destroy David’s house, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children always.
scatter_plot
8
ܒܝܘܡ̈ܬܗ ܡܪܕܘ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܩܝܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܡܠܟܐ
bywmthh mrdw 'dwmy' mn thkhyth 'yd' dyhwd' w'qymw elyhwn mlk'
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
scatter_plot
9
ܘܥܒܪ ܝܗܘܪܡ ܥܡ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܙܘܓ̈ܘܗܝ ܥܡܗ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܩܡ ܒܠܠܝܐ ܚܪܒܘ ܠܐܕܘ̈ܡܝܐ ܘܐܬܘ ܠܘܬܗ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܙܘܓ̈ܐ
webr yhwrm em rwrbnwhy wklhwn zwgwhy emh whw' dkd qm blly' khrbw l'dwmy' w'thw lwthh rwrbn' dzwg'
Then Jehoram went there with his captains and all his chariots with him. He rose up by night and struck the Edomites who surrounded him, along with the captains of the chariots.
scatter_plot
10
ܘܡܪܕܘ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܗܝܕܝܢ ܡܪܕܘ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܕܝܬ̇ܒܝܢ ܒܠܒܢܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܗ ܡܛܠ ܕܫܒܩ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗ
wmrdw 'dwmy' mn thkhyth 'yd' dyhwd' edm' lywmn' hydyn mrdw 'dwmy' dythbyn blbn' bzbn' hw mn thkhyth 'ydh mTl dshbq lmry' 'lh' d'bhthh
So Edom has been in revolt from under the hand of Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time from under his hand, because he had forsaken Yahweh, the God of his fathers.
scatter_plot
11
ܘܐܦ ܗܘ ܥܒܕ ܥܠܘ̈ܬܐ ܒܛܘܪܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܚܡܪܐ ܐܫܩܝ ܠܢܙܝܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܒܕܪ ܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ
w'p hw ebd elwth' bTwr' dyhwd' wkhmr' 'shqy lnzyryh d'wrshlm wbdr ldbyth yhwd'
Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem play the prostitute, and led Judah astray.
scatter_plot
12
ܘܐܝܬܝ ܠܘܬܗ ܡܢ ܦܬܓ̈ܡܐ ܕܐܠܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܟ ܚܠܦ ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܗܘܫܦܛ ܐܒܘܟ ܘܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
w'ythy lwthh mn pthgm' d'ly' nby' d'mr lh hkn' 'mr mry' 'lhh ddwyd 'bwk khlp dl' hlkth b'wrkhthh dyhwshpT 'bwk wb'wrkhthh d's' mlk' dyhwd'
A letter came to him from Elijah the prophet, saying, “Yahweh, the God of David your father, says, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,
scatter_plot
13
ܘܗܠܟܬ ܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܛܥܝܬ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܒܙܢܝܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܚܒ ܘܐܦ ܠܐܚܝ̈ܟ ܒܢ̈ܝ ܐܒܘܟ ܕܛܒܝܢ ܡܢܟ ܩܛܠܬ
whlkth lk b'wrkhth' dmlk' d'ysryl w'Teyth lyhwd' wlemwryh d'wrshlm bznywth' dbyth 'khb w'p l'khyk bny 'bwk dTbyn mnk qTlth
but have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute like Ahab’s house did, and also have slain your brothers of your father’s house, who were better than yourself,
scatter_plot
14
ܗܐ ܡܪܝܐ ܡܚ̇ܐ ܠܟ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܠܥܡܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܘܠܢܫ̈ܝܟ ܘܠܟܠܗܘܢ ܢܟܣܝ̈ܟ
h' mry' mkh' lk mkhwth' rbth' wlemk wlbnyk wlnshyk wlklhwn nksyk
behold, Yahweh will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;
scatter_plot
15
ܘܐܢܬ ܒܟܘܪܗܢܐ ܣܓܝܐܐ ܬܡܘܬ ܘܒܬܫܢܝܩܐ ܪܒܐ ܬܐܒܕ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܢܦܩܘܢ ܡܥ̈ܝܟ ܡܢ ܟܘܪܗܢܟ ܘܫܢ̈ܝܢ ܣܓܝܐ̈ܢ ܒܬܫܢܝܩܐ ܬܦܠ
w'nth bkwrhn' sgy'' thmwth wbthshnyq' rb' th'bd edm' l'yk' dnpqwn meyk mn kwrhnk wshnyn sgy'n bthshnyq' thpl
and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”
scatter_plot
16
ܘܢܥܝܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܘܪܡ ܪܘܚܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܥܪ̈ܒܝܐ ܕܫܪܝܢ ܒܝܬ ܗܢܕܘ̈ܝܐ
wneyr mry' el ywrm rwkh' dplshthy' wderby' dshryn byth hndwy'
Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians who are beside the Ethiopians;
scatter_plot
17
ܘܢܣܩܘܢ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܢܚܪܒܘܢ ܐܢܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܟܘܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܕܐܫܬܟܚܬ ܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܐܦ ܒܢܘ̈ܗܝ ܘܢܫܘ̈ܗܝ ܘܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܒܪܐ ܕܟܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܚܙܝܐ ܒܪܗ ܙܥܘܪܐ
wnsqwn el yhwd' wnkhrbwn 'nwn wnhpkwn kwlh shbyth' d'shthkkhth lbyth mlk' w'p bnwhy wnshwhy wl' nshthbq lh br' dkr' 'l' 'n 'khzy' brh zewr'
and they came up against Judah, broke into it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, including his sons and his wives, so that there was no son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
scatter_plot
18
ܡܢ ܒܬܪ ܟܘܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܡܚܘܬܐ ܬܗܘܐ ܒܡܥ̈ܘܗܝ ܘܒܟܘܪܗܢܐ ܣܓܝܐܐ ܢܡܘܬ ܘܐܣܝܘܬܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܗ
mn bthr kwlhyn hlyn mkhwth' thhw' bmewhy wbkwrhn' sgy'' nmwth w'sywth' l' thhw' lh
After all this Yahweh struck him in his bowels with an incurable disease.
scatter_plot
19
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘ̈ܡܬܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܟܕ ܫܠܡܬ ܡܠܬܗ ܕܢܒܝܐ ܠܫܢ̈ܝܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܦܩܘ ܡܥܘ̈ܗܝ ܡܢ ܟܘܪܗܢܗ ܘܡܝܬ ܒܟܘܪܗܢܐ ܒܝ̣ܫܐ ܘܠܐ ܥܒܕܘ ܠܗ ܐܝܩܪܐ ܥܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕܘ ܠܐܒܗ̈ܬܗ
whw' mn bthr ywmth' sgy'' kd shlmth mlthh dnby' lshnyn thrthyn npqw mewhy mn kwrhnh wmyth bkwrhn' bysh' wl' ebdw lh 'yqr' em' 'ykn' debdw l'bhthh
In process of time, at the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of severe diseases. His people made no burning for him, like the burning of his fathers.
scatter_plot
20
ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܘܬܪܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܬܡܢܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܙܠ ܕܠܐ ܪܓܬܐ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܒܩܒܘܪܬܐ ܕܡܠܟ̈ܐ
br thlthyn hw' wthrthyn shnyn kd qm bmlkwth' wthmn' shnyn 'mlk b'wrshlm w'zl dl' rgth' w'thqbr bqrythh ddwyd 'bwhy wl' bqbwrth' dmlk'
He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years. He departed with no one’s regret. They buried him in David’s city, but not in the tombs of the kings.
scatter_plot